Juez rechaza intérpretes judiciales para traducir documentos caso Odebrecht

Por Metro RD

El juez de la Instrucción Especial de la Suprema Corte de Justicia rechazó hoy la designación de tres intérpretes judiciales para la traducción de los documentos del caso Odebrecht del idioma portugués al español.

Los imputados del caso Odebrecht solicitaron al juez Ortega Polanco identificar y traer a la audiencia preliminar los tres intérpretes judiciales con los que se auxiliará en caso de que se presenten pruebas en el idioma portugués.

Ortega Polanco rechazó dicho pedimento. Luego se retiró a ponderar el recurso de oposición interpuesto contra su decisión por los abogados de Conrado Pittaluga, al que se adhirieron Víctor Díaz Rúa, Andrés Bautista, Ángel Rondón, Jesús Vásquez, Tommy Galán y Roberto Rodríguez.

El juez dijo que hasta el momento en la argumentación del Ministerio Público, durante la presentación de la acusación, no se han aportado documentos que no estén en el idioma castellano.

Los abogados de los siete imputados piden revocar esa decisión amparados en que hay una violación a la tutela judicial efectiva y al debido proceso en razón de que todos los imputados han dicho al juez que lo que dice el Ministerio Público en la acusación, no se corresponde con lo dicho por los delatores. Afirman, además, que el rechazo del magistrado contradice la sentencia que él emitió en agosto del 2018 donde establece que ese no era el momento procesal para solicitar peritajes y/o presencia de traductores judiciales.

El pedido de la defesa de Pittaluga se basa en la resolución 09-2018 del 22 de agosto del pasado año, fecha en que pidió  la designación de tres peritos, sin embargo el juez lo declaró inadmisible y ahora solicitaron que los peritos fueran del Poder Judicial.

Loading...
Revisa el siguiente artículo